Welcome, Guest. Please login or register.
May 23, 2013, 11:36:09 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Registration for new members will open May 31st.
388747 Posts in 11068 Topics by 2264 Members
Latest Member: gtrekker
*
Home Help Calendar Login Register
Donate to help BollyWHAT? stay on-line all day, every day!
Advertisement

1 Post in
1 Topic

Last Post on January 1, 2007,
12:00 PM
in bollywhat.com by Google
+  BollyWHAT?: For Clueless Fans of Bollywood Films!
|-+  Bollystuff
| |-+  The Language Corner
| | |-+  Punjabi
« previous next »
Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7 Print
Author Topic: Punjabi  (Read 33617 times)
Savera
Big B just posted on his blog that I'm
starring in the item number
***
Posts: 489





Ignore
« Reply #125 on: August 01, 2007, 01:51:15 PM »

Can someone please help me understand 'Chak De'?

The reason for my confusion: I get the common 'raise the roof/ chak de phatte' meaning but it has always confused me that the Bollywhat translation of the lyrics for the 'Hum Tum' song 'Chak De' are: 'cast it off, cast off every sorrow'. How can that be??
Logged
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« Reply #126 on: September 24, 2007, 09:09:32 AM »

Chakna is more like the english "to chuck" I think, to throw.  So you can throw your gham away, or you can throw your hands up in the air with abandon.  You can also chakna your food, if you eat it all up really quick-like.
Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
amit
Guest

« Reply #127 on: September 24, 2007, 09:45:02 AM »

I thought it meant "to lift" (up). I'll double-check.
Logged
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« Reply #128 on: September 24, 2007, 10:15:52 AM »

Dang you.  Now I have to look it up.  Which is ok, since I haven't used my Panjabi dictionary or my gurumujhi skills in over a year...

chakkaNa -> see chukkaNa

chukkaNa -> to lift, pick up, take up, to raise, hoist, incite, instigate.

Ok give me some credit..."raise, hoist" is kinda like "throw it up" right??  Undecided
Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
Amz
Has finally become what she was destined to be, a
bona fide star!
****
Posts: 1059


ajj discowale khisko . . . bhai desi beat bajonee


WWW

Ignore
« Reply #129 on: October 01, 2007, 05:59:08 PM »

"Chak de" simply means "pick it up" or "lift it up".
Logged

http://www.bollycreations.net
http://amz-da-angel.livejournal.com/

Yeh math poochon, chacha! Tumare asoon nikhil aaye gai, yeh bari dukh bari kahani hai...is story mai emotion hai, d-d-d-drama hai, t-t-t-tragedy hai!
- Veeru in Sholay
dormeg
Don't be jealous because I'm
amitabh's idol
*****
Posts: 2206



WWW

Ignore
« Reply #130 on: October 01, 2007, 06:16:30 PM »

Is chak de a common phrase all over India? Or is there a significant reason why they named the movie using a Punjabi phrase and I missed it?
Logged

Amz
Has finally become what she was destined to be, a
bona fide star!
****
Posts: 1059


ajj discowale khisko . . . bhai desi beat bajonee


WWW

Ignore
« Reply #131 on: October 01, 2007, 07:28:24 PM »

"Chak De" is a common Punjabi phrase but has gained popularity through songs and bhangra music....from what I know.
Logged

http://www.bollycreations.net
http://amz-da-angel.livejournal.com/

Yeh math poochon, chacha! Tumare asoon nikhil aaye gai, yeh bari dukh bari kahani hai...is story mai emotion hai, d-d-d-drama hai, t-t-t-tragedy hai!
- Veeru in Sholay
insaniaity
starring as the goofy sidekick
***
Posts: 649


Colors make people happy!




Ignore
« Reply #132 on: October 04, 2007, 12:36:00 AM »

Ok, I'm Punjabi and vaguely embarrassed to be asking this - but, what does "main sadke jaawan" mean?  I mean, I understand the underlying sentiment -but what does it literally mean?
Logged

Kehte hain jeete hain umeed pe log.. hum ko jeene ki bhi umeed nahin.
They say people live on hope.. we have no hope of even truly living.
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« Reply #133 on: October 04, 2007, 07:49:27 PM »

Well, since you are the Punjabi, I am sure you know better than I, but as far I understand the phrase its میں صدقے جاواں, and in urdu it would be میں صدقے  جاوں main sadqe jaun.  Sadqa jaana صدقہ جانا just means to be sacrificed, so "I would sacrifice myself for you" is what I literally translate it as.

Now lets see if anyone disagrees.
« Last Edit: October 04, 2007, 08:00:14 PM by Daniel » Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
Amz
Has finally become what she was destined to be, a
bona fide star!
****
Posts: 1059


ajj discowale khisko . . . bhai desi beat bajonee


WWW

Ignore
« Reply #134 on: October 12, 2007, 02:22:51 PM »

Ok, I'm Punjabi and vaguely embarrassed to be asking this - but, what does "main sadke jaawan" mean?  I mean, I understand the underlying sentiment -but what does it literally mean?

Well I asked my mum,  she says it's a "powerful" phrase, and the highest compliment in love, so I'm guessing it's along the lines of what Daniel said. She's hasn't been able to explain the exact meaning to me though, just that it's always said in a "good" context, almost like a blessing.

ETA: Just thinking, doesn't "sadke" also mean to call someone over? As in "onu sad" (call him/her over) so in the literal context "main sadke jaawan" would become "I come when you call" or "I come when called".  Right? Huh

In "It's Rocking" the lyrics are Ishq mein yaara, mein sadke jaawan...so "in love, I come when called."
« Last Edit: October 12, 2007, 02:40:23 PM by Amz » Logged

http://www.bollycreations.net
http://amz-da-angel.livejournal.com/

Yeh math poochon, chacha! Tumare asoon nikhil aaye gai, yeh bari dukh bari kahani hai...is story mai emotion hai, d-d-d-drama hai, t-t-t-tragedy hai!
- Veeru in Sholay
insaniaity
starring as the goofy sidekick
***
Posts: 649


Colors make people happy!




Ignore
« Reply #135 on: October 12, 2007, 05:07:03 PM »

Well I asked my mum,  she says it's a "powerful" phrase, and the highest compliment in love, so I'm guessing it's along the lines of what Daniel said. She's hasn't been able to explain the exact meaning to me though, just that it's always said in a "good" context, almost like a blessing.

ETA: Just thinking, doesn't "sadke" also mean to call someone over? As in "onu sad" (call him/her over) so in the literal context "main sadke jaawan" would become "I come when you call" or "I come when called".  Right? Huh

In "It's Rocking" the lyrics are Ishq mein yaara, mein sadke jaawan...so "in love, I come when called."

Thanks Amz and Daniel -  like I said, I totally understood that it's a favorable thing, something you say to someone you love...  I think Daniel's explanation, "i would sacrifice myself for you" makes a lot of sense when you put it in the context of Amz' mum's explanatiion of it being a very powerful sentiment. 

I asked the question after hearing 'it's rocking' because it didn't make sense in the context of the song really - but it is my stepmother often says it to her son.  Ah bollywood.
Logged

Kehte hain jeete hain umeed pe log.. hum ko jeene ki bhi umeed nahin.
They say people live on hope.. we have no hope of even truly living.
Amz
Has finally become what she was destined to be, a
bona fide star!
****
Posts: 1059


ajj discowale khisko . . . bhai desi beat bajonee


WWW

Ignore
« Reply #136 on: October 12, 2007, 05:31:47 PM »

Thanks Amz and Daniel -  like I said, I totally understood that it's a favorable thing, something you say to someone you love...  I think Daniel's explanation, "i would sacrifice myself for you" makes a lot of sense when you put it in the context of Amz' mum's explanatiion of it being a very powerful sentiment. 

I asked the question after hearing 'it's rocking' because it didn't make sense in the context of the song really - but it is my stepmother often says it to her son.  Ah bollywood.

Yeah, my mum used the "mother to child" context as well to explain it to me, guess Bollywood turned it into an "in love" sentiment.
Logged

http://www.bollycreations.net
http://amz-da-angel.livejournal.com/

Yeh math poochon, chacha! Tumare asoon nikhil aaye gai, yeh bari dukh bari kahani hai...is story mai emotion hai, d-d-d-drama hai, t-t-t-tragedy hai!
- Veeru in Sholay
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« Reply #137 on: October 12, 2007, 06:55:48 PM »

Yeah, my mum used the "mother to child" context as well to explain it to me, guess Bollywood turned it into an "in love" sentiment.

I would be suprised if bollywood turned the phrase from something muhabbati to something more ishqi, if you get my drift.  I would suspect its been used in many contexts for a long time.  Its also pretty common in songs, I don't think its being pioneered in Its Rocking.  But I am just surmising, since...well, what do I really know anyways. Smiley


I remember learning the phrase from the song from ghadar:

Ud Ja Kale kawa tere munh vich khand pawa
Le ja tu sandesa mera main sadqe jawan.
Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
Amz
Has finally become what she was destined to be, a
bona fide star!
****
Posts: 1059


ajj discowale khisko . . . bhai desi beat bajonee


WWW

Ignore
« Reply #138 on: October 12, 2007, 07:20:33 PM »

I would be suprised if bollywood turned the phrase from something muhabbati to something more ishqi, if you get my drift.  I would suspect its been used in many contexts for a long time. Its also pretty common in songs, I don't think its being pioneered in Its Rocking.  But I am just surmising, since...well, what do I really know anyways.

No, you're right it has. I just mean it's more well-known (to Punjabi people at least) in the context myself and insaniaity have heard it. Though it has been used in Bollywood in an ishqi way and therefore has also become common in such context.
Logged

http://www.bollycreations.net
http://amz-da-angel.livejournal.com/

Yeh math poochon, chacha! Tumare asoon nikhil aaye gai, yeh bari dukh bari kahani hai...is story mai emotion hai, d-d-d-drama hai, t-t-t-tragedy hai!
- Veeru in Sholay
bollyking
the one & only superstar
******
Posts: 3513





Ignore
« Reply #139 on: February 11, 2010, 06:45:42 PM »

Ah i love the thread graveyard!

Is 'Kidar' a punjabi word meaning where? Because i always use kahan in hindi.
Logged
amit
Guest

« Reply #140 on: February 11, 2010, 11:15:27 PM »

Ah i love the thread graveyard!

Is 'Kidar' a punjabi word meaning where? Because i always use kahan in hindi.

Kitthe is Punjabi. I think kidhar is Hindi/Urdu.
Logged
bollyking
the one & only superstar
******
Posts: 3513





Ignore
« Reply #141 on: February 12, 2010, 03:15:58 AM »

Kitthe is Punjabi. I think kidhar is Hindi/Urdu.

Ah good times, thanks BB!
Logged
omlick
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1644




Ignore
« Reply #142 on: February 13, 2010, 03:27:25 PM »

Ah i love the thread graveyard!

Is 'Kidar' a punjabi word meaning where? Because i always use kahan in hindi.

idhar, udhar and kidhar are common Hindi word:  over here, over there and where

idhar aaoo = come over here, is very common
Logged
sarfarosh
friendly appearance
**
Posts: 126





Ignore
« Reply #143 on: February 24, 2010, 01:09:00 PM »

sadqe does mean to sacrifice (as daniel mentioned). It is the urdu influence on Punjabi. If I remember correctly sadqe is like bala utaarna (taking off eveil eye) or taking anything bad or evil coming to a loved person onto yourself.
Logged
latishya
shahrukh's inspiration
*****
Posts: 1823


यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है? जला दो!




Ignore
« Reply #144 on: February 26, 2010, 02:25:58 AM »

ive just got TYP and am wondering about the sounds of the syllabary. in TYH Snell does a really good job of finding english equivalents for sounds like
Quote
घ              gha                            Aspirated form of  ग, as in 'doghouse'
छ              cha                            Aspirated form of च, as in 'pitch-hook'

in contrsat TYP 14 times simply says 'no english equivalent'. my question is this: how muxh of a correspondncy is there between gurmukhi letters and their devanagari counterparts like
छ and  ਛ
झ and ਝ
ख and ਖ
ट  and ਟ
ठ and ਠ
घ  and ਘ


Are they similar enough that snells helpful approximations will be of use in explaining the gurmukhi?

Logged

http://hellogiggles.com/if-you-dont-have-anything-nice-to-say<br />A little learning is a dangerous thing<br />http://wordie.org/words/pieriansipist<br />I love *barren* bollywood, apparently.
AfgJasmine16
guest appearance
**
Posts: 340



WWW

Ignore
« Reply #145 on: September 27, 2010, 02:03:06 AM »

I want to learn Panjabi sooo bad!
Logged
latishya
shahrukh's inspiration
*****
Posts: 1823


यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है? जला दो!




Ignore
« Reply #146 on: September 27, 2010, 05:33:28 AM »

I want to learn Panjabi sooo bad!

I want to learn it so well!  Grin
Logged

http://hellogiggles.com/if-you-dont-have-anything-nice-to-say<br />A little learning is a dangerous thing<br />http://wordie.org/words/pieriansipist<br />I love *barren* bollywood, apparently.
AfgJasmine16
guest appearance
**
Posts: 340



WWW

Ignore
« Reply #147 on: December 14, 2010, 11:01:23 PM »

Lol Cheesy I have one problem there no resource for panjabi
Logged
omlick
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1644




Ignore
« Reply #148 on: December 23, 2010, 06:32:47 PM »

ive just got TYP and am wondering about the sounds of the syllabary. in TYH Snell does a really good job of finding english equivalents for sounds like
in contrsat TYP 14 times simply says 'no english equivalent'. my question is this: how muxh of a correspondncy is there between gurmukhi letters and their devanagari counterparts like
छ and  ਛ
झ and ਝ
ख and ਖ
ट  and ਟ
ठ and ਠ
घ  and ਘ


Are they similar enough that snells helpful approximations will be of use in explaining the gurmukhi?



I think so, I think that this assumption is correct.  I would go to wordreference .com and the Indo-Aryan language forum for more assistance with panjabi.

Logged
AfgJasmine16
guest appearance
**
Posts: 340



WWW

Ignore
« Reply #149 on: January 15, 2011, 07:16:49 PM »

I found these two websites for Panjabi learning. Its such a fun langauge.

http://www.learnpunjabi.org.in/intro1.asp#consonants


http://www.sikhlink.com/punjabilearning/tabid/658/language/en-US/Default.aspx



 Grin
Logged
Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.258 seconds with 18 queries.