Welcome, Guest. Please login or register.
July 29, 2010, 04:06:48 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Registrations for new members is now closed.  The next window opens up on July 30th.
356246 Posts in 10588 Topics by 1918 Members
Latest Member: BamaGirl
*
Home Help Calendar Login Register
Donate to help BollyWHAT? stay on-line all day, every day!
Advertisement

1 Post in
1 Topic

Last Post on January 1, 2007,
12:00 PM
in bollywhat.com by Google
+  BollyWHAT?: For Clueless Fans of Bollywood Films!
|-+  Bollystuff
| |-+  Lyrics - Share and Request Translations
| | |-+  Namastey London
« previous next »
Pages: [1] 2 Print
Author Topic: Namastey London  (Read 9939 times)
ali
Mr. Toronto!
dancing in the chorus
*
Posts: 34


...Total Rahmaniac...


WWW

Ignore
« on: January 30, 2007, 10:12:29 AM »

Hey folks!

These aren't the actual lyrics - I just took these down while listening to it, so we could try and get started on translating them. Some beautiful lyrics here by Javed Akhtar, including some very poetic interludes in some of the songs.

Main Jahaan Rahoon (Mehfil Mix)

Main jahaan rahoon
Main kahin bhi hoon
Teri yaad saath hain

Javed: Jaane kiski talaash unki aankhon mein thi
Arzoo ke musafir bhatakhte rahe
Jitne bhi who chale utne hi bich gaye raah hamein faasle
Khwaab manzil the aur manzile khwaab thi
Raaston se nikalte rahe raaste
Jaane kis vaaste arzoo ke musafir bhatakhte rahe

Main jahaan rahoon
Main kahin bhi hoon
Teri yaad saath hain

Kisi se kahoon
Ke nahin kahoon
Yeh jo dil ke baat hai

Kehne ko saath apne ek duniya jalti hai
Par chupke is dil mein tanhayee balti hai
Bas yaad saath hai
Teri yaad saath hai x 3

Main jahaan rahoon
Main kahin bhi hoon
Teri yaad saath hain

Javed: Koi puraani yaad mera raasta ruke mujhse kehti hai
Itni jalti bhook nahi kab tak ghoomon ke
Aao chalke bhi ke dhinon ki chhaon mein behte
Us lamhe ki baat karen ke jisme koi phool kila tha
Us lamhe ki baat karen ke jisme kisi awaaz ki chandi ghanat take thi
Us lamhe ki baat Karen ke jisme kisi ki nazaron ke moti barse ke
Koi puraani yaad mera raasta roke mujhse kehti hai
Itni jalti dhoop nahi kab tak ghoomon ke

Kahin to dil mein yaadon ki
Ik sooli ghar jaati hain
Kahin har ek tasveer bahut hi
Dhoondhli par jaati hain
Koi nahin duniya ke nahe
Rangon mein khush rehta hai
Koi sab kuch paake bhi
Yeh mann hi mann jaati hai

Kehne ko saath apne ek duniya jalti hai
Par chupke is dil mein tanhayee balti hai
Bas yaad saath hai
Teri yaad saath hai

Javed: Sach to yeh hai kasoor apna hai
Chand ko chunne ki tamanna ki
Aasman ko zameen par maanga
Phool chaha ke patharon par khile
Kaaton mein ki talaash khubhoo ki
Arzoo ki, ki aat the lagte
Baraf mein dhoondthe rahe garmi
Khwaab jo dekha, chaha sach much chahiye
Kiski humko sazaa ko milni thi
Sach to yeh hai, kasoor apna hai

Kahin to bheete kal ki jare
Dil mein hi uthar jaati hai
Kahin jo thame toote to ho
Malaye bikhar jaati hai
Koi dil mein jaaga nahin baton ke liye rakhta hai
Koi apni palko par yaadon ke diye lagta hai

Kehne ko saath apne ek duniya jalti hai
Par chupke is dil mein tanhayee balti hai
Bas yaad saath hai
Teri yaad saath hai

Rafta Rafta

Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
Rafta rafta mera afsaana tera hua
Dil dudaas te ishq se aashnaa

Tu hai meri subah hon mein
Tu hai meri raaton mein
Tusse aur kya kahoon
Tu agar hai to main hoon
Sirf main aur hai mera
Yaad ke tera jadoo hai
Lagta hai ke phoolon mein
Sirf teri khushboo hai

Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
Rafta rafta mera afsaana tera hua

Lamha lamha tere bin zindagi adhoori thi
Tujhko pakke jaana hai kitni tu zaroori thi
Chand tare dekho to yeh nazar bhi aata hai
Ke kasha ke raaste mein tera ghar bhi aata hai

Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
Rafta rafta mera afsaana tera hua
Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Logged
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #1 on: January 30, 2007, 11:23:12 AM »

main jahaan rahoon
wherever I am
main kahin bhi hoon
wherever I may be
teri yaad saath hai
your memories are with me

Javed Akhtar:
jaane kiski talaash unaki aankhon mein thi
who knows whose search was in their eyes
aarajoo ke musaafir bhatkate rahein
travellers of desire kept looking
jitane bhi woh chale
longer they walked
utane hi bichh gayein raah mein faasalein
longer the way became
kwaab manjil thi aur manjilein khwaab thi
their dream was destination yet destination was unreality
raaston se nikalate rahein raaste
path continued to divert
jaane kis waste aarjoo ke musaafir bhatkate rahein
for what reason traveller of desire kept wandering

main jahaan rahoon
main kahin bhi hoon
teri yaad saath hai
kisi se kahoon
to say someone
ke nahi kahoon
or not to say
yeh jo dil ki baat hai
what is in my heart
kehne ko saath apane ek duniya chalti hai
though apparently world walks with me
per chhupke is dil mein tanhaayi palti hai
yet loneliness engulfs my heart
bas yaad saath hai
teri yaad saath hai - 3
main jahaan rahoon
main kahin bhi hoon
teri yaad saath hai

Javed Akhtar:
koyi puraani yaad mera rasta roke mujhse kehti hai
a old memory stops my path and says to me
itani jalati dhoop mein yuun kab tak ghumoge
how long will you wander like this in this hot sun
aayo, chalke bitein dino ki chhanv mein baithe
lets sit in the shadow of days gone by
us lamhein ki baat karein
lets talk about that moment
jisme koyi phool khila tha
when a flower blossomed
us lamhein ki baat karein ke
jisme kisi aawaaz ki chaandi khanak uthi thi
when someone's silvery voice reverberated
us lamhein ki baat karein ke
jisme kisi nazaron ke moti barse the
when someone's eyes showered pearls
koyi puraani yaad mera rasta roke mujhse kehti hai
itani jalati dhoop mein yuun kab tak ghumoge

kahin to dil mein yaadon ki
sometime in my heart
ek suli gad jaati hai
pangs of memories dig deep
kahin har ek tasveer bhahut hi dhondhali pad jaati hai
somewhere a picture gets hazier
koi nayi duniya ke naye rango mein khush rehta hai
some enjoy colours of world and are happy
koi sab kuch paake bhi yeh mann hi mann kehta hai
and some even after getting everything say this in their heart
kehne ko saath apane ek duniya chalti hai
per chhupke is dil mein tanhaayi palti hai
bas yaad saath hai
teri yaad saath hai - 3

Javed Akhtar:
sach toh yeh hai kasoor apana hain
truth is that this is my mistake
chaand ko chuune ki tamanna ki
that I desired to touch the moon
aasamaan ko jamin par maanga
that I asked sky on earth
phool chaaha ki paththaron pe khilein
that I desired that flowers blossom on rocks
kaanton mein ki talaash khoshboo ki
that I looked for fragrance in thorns
aarjoo ki ke aag thandak de
that I wished fire to calm me
barf mein dhundate rahein garmi
that I kept looking for warmth in snow
khwaab jo dekha chaaha sach ho jaaye
that I wished my dream to come true
isaki humko saja toh milani hi thi
of course, I was to get punished
sach toh yeh hai kasoor apana hain

kahin to beete kal ki jadein
sometime roots of past
dil mein hi utar jaati hai
dig deep in my heart
kahin jo dhage tute to malaayen bhikar jaati
sometime a cherished garland breaks apart
koi dil mein jagah nayi, baaton ke liye rakhta hai
some keep space for new things in their hearts
koi apni palko par yaadon ke diye rakhta hai
yet some continue to decorate lamps of memories on their eyelashes
kehne ko saath apane ek duniya chalti hai
per chhupke is dil mein tanhaayi palti hai
bas yaad saath hai
teri yaad saath hai - 3


updated with new lyrics
« Last Edit: January 31, 2007, 10:51:05 AM by Ashish » Logged

ali
Mr. Toronto!
dancing in the chorus
*
Posts: 34


...Total Rahmaniac...


WWW

Ignore
« Reply #2 on: January 31, 2007, 09:39:02 AM »

Thank you Ashish. As I said - I'm not an expert when it comes to writing lyrics, so I'm sure there are lots of errors.

In any case, I truly appreciate it!
« Last Edit: February 04, 2007, 09:11:14 PM by ali » Logged
ali
Mr. Toronto!
dancing in the chorus
*
Posts: 34


...Total Rahmaniac...


WWW

Ignore
« Reply #3 on: February 04, 2007, 09:12:47 PM »

Can someone translate this song for me as well?

Thank you so much in advance!

Viraaniya (Mehfil Mix)

Javed Akhtar:
un dino, jab ke tum the yahaan
zindagi jaagi jaagi si thi
saare mausam bade mehraba dost the
raaste, daawatnaame the jo manjilon ne likhein the jamin par hamaare liye
ped baahein pasaarein khade the
hame chaanv ki swaal pehnaane ke waaste
shaam ko sab sitaare, bahot muskuraate the jab dekhate the hamein
aati jaati hawaayein, koyi geet khushboo ka gaati huyi, chhedati thi, guzar jaati thi
assama ??pigle-neelam ka ek gehra taalaab tha
jisme har raat ek chaand ka phool khilta tha
aur ??pigle-neelam ki leharon mein behta huwa
woh hamaare dilon ke kinaaron ko chhu leta tha
un dino, jab ke tum the yahaan

mohabat meri jo pyaasi huyi
to gehri meri udaasi huyi
zindagi - 2 mein hain tumbin
yeh viraaniya - 3
zindagi - 2 mein hain tumbin
yeh viraaniya - 3

Javed Akhtar:
ashko mein jaise dhul gaye, sab muskuraate rang
raste mein thak ke so gayi maasum si umang
dil hai ki phir bhi khwaab sajaane ka shauk hai
paththar pe bhi gulaab ugaane ka shauk hai
barso se yun to ek amaawas ki raat hai
abb isako hausala kahoon ki jidd ki baat hain
dil kehta hain andhere mein bhi roshani to hai
maana ke raakh ho gaye ummid ke ye Huh
is raakh mein bhi aag kahi par dabi toh hain

sune sune sare raste hain
suni manzil hai jaana
suni suni si meri aankhein hai
suna yeh dil hai jaaana
jaana - 3
mujhe ghrre hai sirf tanhaiyaan
mere dil mein hain sirf khaamoshiyan
zindagi - 2 mein hain tumbin
yeh viraaniya - 3

Javed Akhtar:
aapaki yaad kaise aayegi
aap ye kyun samajh na paate hain
yaad toh sirf unaki aati hai
hum kabhi jinko bhool jaate hai

saans jab luun to
seene mein jaisi saans chubhti hai jaana
dil abb tak ummid ki ik faans chubhti hai janaa
jaana - 3
khwaab sare mere, tutne hi ko hai
tinke bhi haaath se, chutne hi ko hai
zindagi - 2 mein hain tumbin
yeh viraaniya - 5
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #4 on: February 05, 2007, 01:35:58 AM »

Viraaniya (Mehfil Mix)

Javed Akhtar:
un dino, jab ke tum the yahaan
those days, when you were here,
zindagi jaagi jaagi si thi
life was so alive
saare mausam bade mehraba dost the
the whole atmosphere was like a kind friend
raaste, daawatnaame the jo manjilon ne likhein the jamin par hamaare liye
the paths were invitations laid out just for us by our destinations
ped baahein pasaarein khade the
trees stood with their arms out
hame chaanv ki swaal pehnaane ke waaste
to envelope us in their cool shade
shaam ko sab sitaare, bahot muskuraate the jab dekhate the hamein
at night all the stars smiled when they saw us
aati jaati hawaayein, koyi geet khushboo ka gaati huyi, chhedati thi, guzar jaati thi
the passing breeze would sing a soft fragrant song and then disappear
assama ??pigle-neelam ka ek gehra taalaab tha
the skies were like a blue pond
jisme har raat ek chaand ka phool khilta tha
where every night the moon would bloom like a flower
aur ??pigle-neelam ki leharon mein behta huwa
and this blue pond-like sky
woh hamaare dilon ke kinaaron ko chhu leta tha
would touch our hearts
un dino, jab ke tum the yahaan
those days, when you were here

mohabat meri jo pyaasi huyi
when my love's thirst increased
to gehri meri udaasi huyi
my sadness deepened
zindagi - 2 mein hain tumbin
now life without you
yeh viraaniya - 3
is barren
zindagi - 2 mein hain tumbin
yeh viraaniya - 3

Javed Akhtar:
ashko mein jaise dhul gaye, sab muskuraate rang
all the smiling colors have been washed away by tears
raste mein thak ke so gayi maasum si umang
every innocent joy has gone to sleep, tired and exhausted
dil hai ki phir bhi khwaab sajaane ka shauk hai
but the heart still wants to weave dreams
paththar pe bhi gulaab ugaane ka shauk hai
and bring forth roses out of rocks
barso se yun to ek amaawas ki raat hai
for years the nights have been moonless
abb isako hausala kahoon ki jidd ki baat hain
I can call it hope or my stubbornness
dil kehta hain andhere mein bhi roshani to hai
but my heart sees a light even in this darkness
maana ke raakh ho gaye ummid ke ye
yes, my hopes have turned to ashes
is raakh mein bhi aag kahi par dabi toh hain
but I believe even in these ashes there's a banked fire

sune sune sare raste hain
the paths are empty now
suni manzil hai jaana
the destination is lonely, my love
suni suni si meri aankhein hai
my eyes are empty
suna yeh dil hai jaaana
my heart is empty too, my darling
jaana - 3
mujhe ghrre hai sirf tanhaiyaan
now only loneliness surrounds me
mere dil mein hain sirf khaamoshiyan
there's only silence in my heart
zindagi - 2 mein hain tumbin
life without you
yeh viraaniya - 3
is barren

Javed Akhtar:
aapaki yaad kaise aayegi
how can I think of you
aap ye kyun samajh na paate hain
why can't you understand?
yaad toh sirf unaki aati hai
we only remember those
hum kabhi jinko bhool jaate hai
whom we have forgotten at some time

saans jab luun to
whenever I breathe
seene mein jaisi saans chubhti hai jaana
my breath stabs my heart
dil abb tak ummid ki ik faans chubhti hai janaa
hope pierced my heart till now
jaana - 3
khwaab sare mere, tutne hi ko hai
all my dreams are about to be shattered
tinke bhi haaath se, chutne hi ko hai
every bit of particle is about to leave me
zindagi - 2 mein hain tumbin
life without you
yeh viraaniya - 5
is barren
« Last Edit: February 05, 2007, 01:45:30 AM by palacerani » Logged

ali
Mr. Toronto!
dancing in the chorus
*
Posts: 34


...Total Rahmaniac...


WWW

Ignore
« Reply #5 on: February 05, 2007, 10:39:32 PM »

You're amazing, thank you so much!!!
Logged
Smitten
friendly appearance
**
Posts: 122





Ignore
« Reply #6 on: February 15, 2007, 10:17:23 PM »

Can someone translate these two songs please? Smiley Also, there are two places where, when I listened to the song, sounded different (in parentheses), but since I don't know Hindi, I could be wrong.

Yahi Hota Pyaar Hai Kya

tera banega woh jo, tera nahi hai
aye dil bata kyun tujko, itna yakin hai
mere dil-e-beqaraar
haan dil-e-beqaraar
yahi hota pyaar hai kya

khwaabon mein koyi kyun hai yuun rehta
aye dil tu kyun mujhe se (or mujhse?) hain yeh kehta
woh mera rasta bhi hai, aur woh hi manzil
woh mera sagar bhi hai, aur woh hi saahil
kaisi bata yeh betaabiyaan hain
hum chalte chalte aye kahaan hain

sunta hoon mein teri yeh dastaan
simmte ki ek din to yeh dooriyaan
pal mere tum mein (or tumne?) hai dil koyi nahi hai
tere zidd mein aye dil sadd afreen hai
kyun yeh junoon hai, kya justuju hai
aakhir tujhe kyun, yeh aarzoo hai



Dilruba

dilruba dilnashin
maahrooh maahzabeen
humnawaab humnashin
hum tere humko yakin
tera mera jo pyaar hai
pyaar yeh zordaar hai

tu hi hain meri yadoon ki baaahoon mein
tu hi hai mere sapano ki raaho mein
tu hi to hai jisne dil ko
di hai yeh kahaniyaan
tu hi to hai jisne
dil ko di hai yeh nishaaniyan

namaste
london london london

tu hi to meri haar hai jeet hai
tu hi to mere pyaar ki jeet hai
tu hi zindagi hai, zindagi ki har khushi hai
tuhi sirf tu hi zindagi mein har ghadi hai
« Last Edit: February 15, 2007, 10:19:15 PM by Smitten » Logged
paulsandhu
dancing in the chorus
*
Posts: 37





Ignore
« Reply #7 on: February 18, 2007, 03:17:58 PM »

Can someone translate this song for me please. It seems that some of the is punjabi.

Chakna Chakna

o o o o...
chakhde fatte...

(tenu ki dil da haal sunaawa
tenu main itni baat bataawa
tenu main door kahin lejaawa
tenu main apni heer banaama) - 2
(chakna - 3) main  chakna tenu-e-motiyaar
(takna - 3) main takna tenu mere dildaar
(chakna - 3) main chakna tenu-e-motiyaar
(takna - 3) main takna dekhu mere dildaar
(chakna - 3) main chakna tenu-e-motiyaar
(takna - 3) main takna tenu mere dildaar

(saari jawaani maine tere naam kardi
apani kahaani maine tere naam kardi) - 2
tu meri aaakhon mein
tu meri saanson mein
tu meri dhadkan mein
tu mere tan mann mein
(he is crazy) for you baby
main deewaana tu deewaani
main mastaana tu mastaani
tu hi jaan hai meri jaana
banti tu kyon hai anjaani
((chakna - 3) mein chakna tenu-e-motiyaar
(takna - 3) mein takna tenu mere dildaar) - 2

you gone show me that you need me boy
take me in your arms and tell me you never leave me boy
never ever ever ever ever

tell me you love me boy
shake me meet me boy

(dil tera jo pooche, main wohi sawaal hoon soni
tu kyon na pooche, tera main mahiwaal ho soni) - 2
tu meri sahiba kahoon mein marhaba
diya dil ko tune naya ek tajurba
(he is crazy) for you baby
tere husn mein hai woh jaadoo
dil pe rehta nahi hai kabu
tu hi tu hai abb to harsu
sun le meri itni baat meri tu
((chakna - 3) mein chakna tenu-e-motiyaar
(takna - 3) mein takna tenu mere dildaar) - 2
Logged

Waheguru Ji Ka Khalsa... Waheguru Ji Ki Fateh
paulsandhu
dancing in the chorus
*
Posts: 37





Ignore
« Reply #8 on: March 10, 2007, 12:51:23 AM »

Anybody?
Logged

Waheguru Ji Ka Khalsa... Waheguru Ji Ki Fateh
paulsandhu
dancing in the chorus
*
Posts: 37





Ignore
« Reply #9 on: March 15, 2007, 05:38:35 AM »

Okay... lets try this one.

Annan Faanan (Mehfil Mix)

annan faanan huwa kya se kya
main jaanemaan huwa kya se kya
dhadka dhadka dhadka sa dil
kehta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chaahe tere pass aana

Javed Akhtar:
ek pal toh mujhe dekhati sharmaayi thi aankhein
aankhon se gujarata huwa muskaan ka saaya
shaayad meri khaamoshi ne hai keh diya tumse
woh raaj jo main tumse kabhi keh nahi paaya

(annan faanan huwa kya se kya
main jaanemaan huwa kya se kya) - 2
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya
yeh jaanemaan huwa kya se kya
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chaahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya

Javed Akhtar:
kal kya hoga, ye mat socho
tum ye dekho, ki shaam ke daaman mein kya hai
madham madham si roshaniyon mein, dhun pe machalate jismon par halki si damak
lehraati huyi sandal baahein
balkhaati huyi resham julfein
ye ang ang, ye jhalak jhalak, sheeshon ki khanak
sheeshon ko chhute naazuk labj, jinme shaam ki surkhi hai
hirani si vaishi aankhon mein, anjaane se paigaam basein
ye dekhke inko behake to ilzaam kise
in lamhon ke pyaalon mein jitni masti hai
saari ki saari tum pi lo
is shaam ko ji bharke jilo
kal jo bhi hoga dekhenge

teri mohabbat hi
meri parastish hai
meri tu ho jaaye
meri yeh koshish hai
sun le meri tamanna
tumhe meri hi baana
aye meri neelam pari
dekh meri yeh baahein
dekh le yeh nigaahein
hai kitni pyaar bhari
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chaahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya

Javed Akhtar:
mujhko teri aawaaz se khushboo aati hai
aur khushboo mein rang dikhaayi dete hai
tu jab nahi hai tab bhi tu hai saath mere
milon se chhute hai tujhko haath mere
woh jo teri saanson mein hai ghulein huye
kahin rahoon woh geet sunaayi dete hai
baadal, titli, kaliyaan, lehrein, phool, hawaan
ye sab tere roop dikhaayi dete hain
main hoon, tera naam hain, teri baatein hain
har pal dohraata tera afsaana hoon
mujhko to abb hosh nahin hain
tu hi bata, sab kehte hain main tera deewaana hoon

dil jise dhoondhe hai
tu wohi dilkash hai
dil jise maange hain
tu wohi mehmash hai
tujko ek din hain pana
dil ka yeh hain tarana
har subah har shaam hai
tujko hi yaaad karna
teri hi baat karna
mera yehi kaam hai
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya
main jaanemaan huwa kya se kya
Logged

Waheguru Ji Ka Khalsa... Waheguru Ji Ki Fateh
sharara84
You have to put yourself 1st sometimes
friendly appearance
**
Posts: 90





Ignore
« Reply #10 on: April 06, 2007, 02:01:57 AM »

Could some1 translate rafta rafta and chakna chakna??  Grin
Logged
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #11 on: April 06, 2007, 09:57:01 AM »

Annan Faanan (Mehfil Mix)

annan faanan huwa kya se kya
in an instant what happened, how did it happen?
main jaanemaan huwa kya se kya
my darling, what did happen?
dhadka dhadka dhadka sa dil
my beating heart
kehta hai yeh fasaana
tells this story
tadpa tadpa tadpa sa dil
my heart suffering in agony
chaahe tere pass aana
wants to be near you

ek pal toh mujhe dekhati sharmaayi thi aankhein
for a moment your glance lowered in modesty
aankhon se gujarata huwa muskaan ka saaya
and that shadow of smile passing in eyes
shaayad meri khaamoshi ne hai keh diya tumse
perhaps my silence has spoken to you
woh raaj jo main tumse kabhi keh nahi paaya
that secret which I couldn't tell you myself

(annan faanan huwa kya se kya
main jaanemaan huwa kya se kya) - 2
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya
yeh jaanemaan huwa kya se kya
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chaahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya

kal kya hoga, ye mat socho
don't fret over tomorrow
tum ye dekho, ki shaam ke daaman mein kya hai
just see what this evening holds for you
madham madham si roshaniyon mein, dhun pe machalate jismon par halki si damak
in dusky lights, glow of slowly swaying bodies in melody
lehraati huyi sandal baahein
swaying soft strong arms
balkhaati huyi resham julfein
waving silky tressess
ye ang ang, ye jhalak jhalak, sheeshon ki khanak
these bodies, this look, a sound of glasses colliding
sheeshon ko chhute naazuk labj, jinme shaam ki surkhi hai
lips touching glasses with redness of evening in them
hirani si vaishi aankhon mein, anjaane se paigaam basein
mischievous deer-like eyes holding unknown messages
ye dekhke inko behake to ilzaam kise
who is to blame if I falter seeing them?
in lamhon ke pyaalon mein jitni masti hai
goblets of these moments holds so much intoxicaton
saari ki saari tum pi lo
for you to enjoy
is shaam ko ji bharke jilo
live today evening to the fullest
kal jo bhi hoga dekhenge
we'll bother about tomorrow later

teri mohabbat hi
your love is
meri parastish hai
my aim
meri tu ho jaaye
that you be mine
meri yeh koshish hai
is my attempt
sun le meri tamanna
listen my desire
tumhe meri hi baana
you've got to be  mine
aye meri neelam pari
o my blue fairy
dekh meri yeh baahein
look at my arms
dekh le yeh nigaahein
look at my eyes
hai kitni pyaar bhari
see my love for you in them
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chaahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya

mujhko teri aawaaz se khushboo aati hai
I smell fragrance in your voice
aur khushboo mein rang dikhaayi dete hai
and I see colours in that fragrance
tu jab nahi hai tab bhi tu hai saath mere
even if you aren't, you still are with me
milon se chhute hai tujhko haath mere
my arms touch you from miles apart
woh jo teri saanson mein hai ghulein huye
those mingled in your breaths
kahin rahoon woh geet sunaayi dete hai
I listen to those melodies
baadal, titli, kaliyaan, lehrein, phool, hawaan
in cloud, butterfly, flowerbuds, streams, flowers, air
ye sab tere roop dikhaayi dete hain
I see you everywhere
main hoon, tera naam hain, teri baatein hain
if I am, so is your presence, your chatters
har pal dohraata tera afsaana hoon
I tell your story every moment
mujhko to abb hosh nahin hain
I am not in my senses
tu hi bata, sab kehte hain main tera deewaana hoon
tell me, everyone says I am in love with you

dil jise dhoondhe hai
what my heart searches for
tu wohi dilkash hai
you are that delicate one
dil jise maange hain
what my heart desires
tu wohi mehmash hai
you are that ?? one
tujko ek din hain pana
I've got to have you
dil ka yeh hain tarana
this is tune of my heart
har subah har shaam hai
every morning and every evening
tujko hi yaaad karna
to remember you
teri hi baat karna
to talk about you
mera yehi kaam hai
is all I do now
dhadka dhadka dhadka sa dil
kheta hai yeh fasaana
tadpa tadpa tadpa sa dil
chahe tere pass aana
annan faanan huwa kya se kya
main jaanemaan huwa kya se kya
Logged

Bollywood Fanatic
Naaching my socks off as
shahrukh's inspiration
*****
Posts: 1830





Ignore
« Reply #12 on: July 10, 2007, 11:53:15 AM »

I would also like Rafta Rafta translated.
Logged

Is gori ka dil hai Hindustani!

--Eve
Dhadkan
guest appearance
**
Posts: 328


teri aankheN bhuul bhulaiyaa




Ignore
« Reply #13 on: August 30, 2007, 03:36:49 AM »

I'd love to see the songs of this film translated!

First I'd like to know what does "Chakna Chakna" mean. "Share share"? Isn't that some kind of Sikh term too?
Logged

wada na toR
paulsandhu
dancing in the chorus
*
Posts: 37





Ignore
« Reply #14 on: August 30, 2007, 03:39:39 AM »

Chakna I do believe means "pick up" in Punjabi. No... its not specifically a Sikh term. You are probably thinking of... Vand Ke Chakna - To share the fruits of one’s labor with others before considering oneself. Thus, to live as an inspiration and a support to the entire community.
« Last Edit: August 30, 2007, 02:36:25 PM by paulsandhu » Logged

Waheguru Ji Ka Khalsa... Waheguru Ji Ki Fateh
Bollywood Fanatic
Naaching my socks off as
shahrukh's inspiration
*****
Posts: 1830





Ignore
« Reply #15 on: September 09, 2007, 09:42:27 AM »

Could someone please translate Rafta Rafta for me?
Logged

Is gori ka dil hai Hindustani!

--Eve
Ruresen
[·· ·« SiTaRa »· ··]
dancing in the chorus
*
Posts: 27


{. Sitara & Tamatar 4 Ever .}




Ignore
« Reply #16 on: November 22, 2007, 05:08:14 PM »

can someone please translate rafta rafta...?
thankss
Logged

[·· ·« SiTaRa »· ··]
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #17 on: November 23, 2007, 12:12:43 AM »

Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
look what happened in an instant?
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
one who was stranger became your's own in an instant
Rafta rafta mera afsaana tera hua
in a instant my story become your's
Dil dudaas te ishq se aashnaa
my heart became lively from your love again

Tu hai meri subah hon mein
you are in my mornings
Tu hai meri raaton mein
...and in nights
Tusse aur kya kahoon
what more do I say to you?
Tu agar hai to main hoon
that I exist but for you
Sirf vaham hai mera
is this my delusion
Yaad ke tera jadoo hai
or spell of your magic?
Lagta hai ke phoolon mein
that it feels like that all flowers have
Sirf teri khushboo hai
only your fragrance

Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
Rafta rafta mera afsaana tera hua

Lamha lamha tere bin zindagi adhoori thi
my life was incomplete without you every moment
Tujhko pakke jaana hai kitni tu zaroori thi
after having you only I found how important you are to me
Chand tare dekho to yeh nazar bhi aata hai
when I look at moon and stars, I see that
Ke kasha ke raaste mein tera ghar bhi aata hai
on the way of heaven lies your adobe (not sure)

Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta jo tha begaana tera hua
Rafta rafta mera afsaana tera hua
Dil dudaas te ishq se aashnaa
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta dekho rafta
Logged

dpak
dancing in the chorus
*
Posts: 33




Ignore
« Reply #18 on: December 12, 2007, 06:00:24 PM »

Can someone please translate Yehi Hota Pyaar?

Tera banega woh jo
Tera nahi hai
Aye dil bata kyun tujko itna yakin hai
Mere dil-e-beqkaar
haan dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar

haaye

Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar

Yehi hota pyaar hai kya

Khwaabon mein koi kyon hai yun rehta
Aye dil tu kyun mujhe hai yeh kehta

Woh mera rasta bhi hai
aur woh hi manzil
woh mera sagar bhi hai
Aur woh hi sahil
Kaisi bata yeh betabiyan hai
hum chalte chalte aye kahan hai

dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
haaye
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya


Sunta hoon mein teri yeh dastaan
Simmte ki ek din to yeh dooriyan
Pal mere tum mein dil Koi nahihai
Tere zid mein aye dil
Saad afreen hai
Kyun yeh junoon hai
Kya zufju hai
Aakhir tujhe kyun yeh aarzoo hai

dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
haaye
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Logged
Parallel_Worlds
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 797





Ignore
« Reply #19 on: December 14, 2007, 04:39:14 PM »

Can someone please translate Yehi Hota Pyaar?

Tera banega woh jo Tera nahi hai
She'll be yours, who isn't meant to be
Aye dil bata kyun tujko itna yakin hai
Tell me, o heart, why are you so sure
Mere dil-e-beqkaar
haan dil-e-beqkaar
oh restless heart...
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Is this called love, oh my restless heart

haaye

Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Is this called love, oh my restless heart
Yehi hota pyaar hai kya

khwaabon mein koyi kyun hai yuun rehta
Why should I stay lost in dreams
aye dil tu kyun mujhe hain yeh kehta
oh heart, why do you keep telling me so

Woh mera rasta bhi hai aur woh hi manzil
she is my path, and the destination as well
woh mera sagar bhi hai Aur woh hi sahil
she is my ocean, and the shore as well
Kaisi bata yeh betabiyan hai
how can I explain this restiveness
hum chalte chalte aye kahan hai
how did I end up here

dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
haaye
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya


Sunta hoon mein teri yeh dastaan
I'm listening to your tale
Simmte ki ek din to yeh dooriyan
that one day this distance will cease 
umeed tu ne aye dil khoye nahin hai
You haven't lost hope
Tere zid mein aye dil sad afreen hai
o heart, your insistence is commendable
Kyun yeh junoon hai Kya zufju hai
Why this obsession, what is its aim?
Aakhir tujhe kyun yeh aarzoo hai
After all why this keen desire?

dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
haaye
Yehi hota pyaar hai kya
Mere dil-e-beqkaar
Yehi hota pyaar hai kya
« Last Edit: December 14, 2007, 05:24:27 PM by Parallel_Worlds » Logged
purplecowmoo
bona fide star!
****
Posts: 1107





Ignore
« Reply #20 on: December 21, 2007, 01:41:39 PM »

Rafta rafta dekho dekho kya ho gaya rafta rafta
look what happened in an instant?
I'm really sorry, my friend said 'rafta' meant 'slowly'! Is she wrong? I hope so...I love beating my Hindi-speaking friends...
Logged

Tumne ishq ka naam sunaa hai...humne ishq kiya hai...
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #21 on: December 22, 2007, 03:44:58 AM »

I am sorry purplecow, but now that I think of it, she may be right. Actually, I am not too sure myself now. In either case, you'd be beating one Hindi speaking person, her or I Wink
I'm really sorry, my friend said 'rafta' meant 'slowly'! Is she wrong? I hope so...I love beating my Hindi-speaking friends...
Logged

amit
Guest

« Reply #22 on: December 22, 2007, 01:57:44 PM »

"rafta" means slowly.
"raftar" means speed. Could that be the reason for confusion? Smiley
Logged
Samir
dancing in the chorus
*
Posts: 74





Ignore
« Reply #23 on: December 30, 2007, 07:17:42 PM »

can someone please translated Chakna Chakna for me ... I love the song
Logged

Lekin Ek Baat Samajh Lo , Don Ko Pakadna Mushkil Hi Nahin, Naamumkin Hain!!
purplecowmoo
bona fide star!
****
Posts: 1107





Ignore
« Reply #24 on: January 05, 2008, 05:46:58 PM »

That might be it!! Thanks guys. Yay, Hindi-speaker-beating satisfaction!
Logged

Tumne ishq ka naam sunaa hai...humne ishq kiya hai...
Pages: [1] 2 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.079 seconds with 16 queries.