Welcome, Guest. Please login or register.
July 29, 2010, 04:11:18 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Registrations for new members is now closed.  The next window opens up on July 30th.
356246 Posts in 10588 Topics by 1918 Members
Latest Member: BamaGirl
*
Home Help Calendar Login Register
Donate to help BollyWHAT? stay on-line all day, every day!
Advertisement

1 Post in
1 Topic

Last Post on January 1, 2007,
12:00 PM
in bollywhat.com by Google
+  BollyWHAT?: For Clueless Fans of Bollywood Films!
|-+  Bollystuff
| |-+  Lyrics - Share and Request Translations
| | |-+  Guru
« previous next »
Pages: [1] 2 Print
Author Topic: Guru  (Read 48657 times)
Naina-Liza
dancing in the chorus
*
Posts: 18




Ignore
« on: November 17, 2006, 11:49:49 AM »

Can someone pliz translate this song ? thanks very much !  Smiley

Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Barso Re, Megha Megha Barso Re
Megha Megha Barso Re, Megha Barso
Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
Chal Chal Behta Chal
Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha
Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
Chal Gharonge Bimaayenge Re
Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh
Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
Bailon ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein
Yeh Badarvaa Baras Jaayega
Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
Aur Garaj Ke Palat Jaayega
Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna
Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
Re KehThi Chali, Main Toh Keh Ke Chali
Re Megha
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Logged
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #1 on: November 17, 2006, 10:02:10 PM »

Without context, this doesn't seem to make much sense to me, but song sounds great! Please feel free to correct translation and/or meaning.

Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Barso Re, Megha Megha Barso Re
do rain, o clouds rain please
Megha Megha Barso Re, Megha Barso
Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
there is lack of rain, of water (bosa? kosaa?)
Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
o water...
Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
flow...
Chal Chal Behta Chal
continue to flow
Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha
wet...
Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
wet soil
Chal Gharonge Banayenge Re
lets make sand castle
Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
green is the branch of mango tree (ambi?)
Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh
lets swing together
Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
everybody is sowing wheat in the farms
Bailon ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
bells chimes around oxen's neck, ponds are filling (oxen: I hope it's correct use)
Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
I am swimming, going ashore
Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
o clouds I am going farther shore
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein
in black moonless night
Yeh Badarvaa Baras Jaayega
the cloud will rain
Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
it will look for me everywhere
Aur Garaj Ke Palat Jaayega
and will go back in anger
Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna
let water flow every courtyard
Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
don't forget, or else people will ask
Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
Re KehThi Chali, Main Toh Keh Ke Chali
Re Megha
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Logged

palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #2 on: November 17, 2006, 10:58:59 PM »

kosaa means curse or to curse (like in kosna).

Bosa is a kiss.
Logged

Naina-Liza
dancing in the chorus
*
Posts: 18




Ignore
« Reply #3 on: November 18, 2006, 03:36:16 AM »

Thanks Ashish and Palacerani ! Cheesy
Logged
asante
Yes i'm finally
bona fide star!
****
Posts: 1087


With Allu Arjun and Ajay fighting over me!!!




Ignore
« Reply #4 on: November 18, 2006, 12:49:37 PM »

Can someone Translate the lyrics of the Guru soundtrack song
Ek Lo EK Muft

jodi hai ye jodi hai ye
are ek lo - 2 ek muft
are ek lo alo re alo
ek lo ek muft joyaa joyaa
jod jod jodiyaa ek nahi do - 2
dohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa
ek ek chij ki jodi hoti do
ghar mein ek bibiyonki jodi hoti do
bohlo guru  2 bolo hotaa kyaa
paav ki bediyaa bhi ek nahi do
haath ki hathkadiyaa bhi ek nahi do
raat din japataa main (yamo yamo yamoo le - 5)
tulasi ben ek nahi do
jod jod jodiyaa ek nahi do - 2
dohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa

baabu bhaai pranaam raaju bhaai salaam
kaantaa ben raam raam sho naam chhe taaro gol gol
gol gol chaand bhi chaand hote do
din mein ek hotaa to ek raat ko
load shedding mein chaand jalaate
log baag bolate kaisaa huaa ye
laath padi bhaand chadhi aisaa huaa re
ek ek chij ki jodi hoti do
ghar mein ek bibiyonki jodi hoti do
dohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa
joyaa joyaa joyaa - 2 laado laado joyaa joyaa
par raajaa joyaa re ek nahi ek nahi be
palaki upadase palaki upadase ek nahi ek nahi be
ghodi chadhi re aau jo ghodi chadi re aau jo ghodi chadi ek nahi ek nahi be
teri akal futi re teri shakal tuti re teri nakal zhuti re - 2
ek nahi be

tu bhaang waang chod de taang waang todake
ghar mein bhaith jaa re
ek nahi be
thodi thodi jodake duniyaa bhadhi
ghot ghot ghotake bhaang chadhi
meri gudiyaa - 2 guru ki gudiyaa
raat din japate raho japate raho japate raho (yamo yamo yamoo le - 5)
« Last Edit: November 18, 2006, 12:58:02 PM by asante » Logged

Don't tell me what to do
falulatonks
friendly appearance
**
Posts: 77




Ignore
« Reply #5 on: November 19, 2006, 01:43:43 AM »

Because I love the background music more than is really healthy, I'd like to know what these few lines mean:
Jaage hain der tak hamein
Kuch der sone do
Thodi si raat aur hai
Subaah toh hone do

Aadhe adhoore khaab jo
Poore na ho sake
Ek baar phir se neend mein
Who khaab bone do
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #6 on: November 19, 2006, 03:29:55 AM »

Prem Rogue, this is the translation thread. The review should be posted either in Naach Gaana or Film Fair.  Smiley
Logged

Prem Rogue
*bollywood legend*
*******
Posts: 6587





Ignore
« Reply #7 on: November 19, 2006, 03:51:44 AM »

Oops, posted in the wrong thread, had them both open at once.
Logged
Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #8 on: November 19, 2006, 04:30:49 AM »

Because instead of curing your unhealthy lifestyle, I am becoming a complicit...

Jaage hain der tak hamein
I have been awake for long
Kuch der sone do
let me sleep for a while
Thodi si raat aur hai
a little night is still left
Subaah toh hone do
at least wait till the morning

Aadhe adhoore khaab jo
unfinished dreams of mine
Poore na ho sake
which couldn't be completed
Ek baar phir se neend mein
once again in my sleep
Who khaab bone do
let me weave those dreams
Logged

Deewani_Aurat
When you think of me you will think she's a
*bollywood legend*
*******
Posts: 8036


DP thnx to Desigal90




Ignore
« Reply #9 on: November 19, 2006, 05:19:57 AM »

Sorry if these lyrics are somewhat wrong...i didn't know where to find them so i just copied them from the lyrics book in the cd...

Ay Hairathe

Dam dara dam dara, chashm chashme nam - 2
Sun mere hum dum
Hamesha ishq mein hi jeena
Ay harathe aashiqui jagaa math
Pairon se zameen zameen lagaa math
Ay hairathe aahqui

Kyon urdu faarsi bolthe ho
Das kehthe ho do tolthe ho
Jhooton ke shehenshah bolo na
Kabhi jhaankhon meri aankhen sunaaye
Ek daastaan jo honton se kholna

Do char maheen se lamhon mein
Umron ke hisaab bhi hothe hain
Jinhen dekha nahin kal tak kahin bhi
Ab kok mein who chahre bothe hain
Logged
Deewani_Aurat
When you think of me you will think she's a
*bollywood legend*
*******
Posts: 8036


DP thnx to Desigal90




Ignore
« Reply #10 on: November 19, 2006, 05:26:51 AM »

Tere Bina

Dum dara dum dara mast mast dara - 2
Dum dara dum dum
Oh hum dum bin tere kya jeena

Tere bina beswaadi
beswaadi ratiyaan, Oh sajna
Rookhi re oh rookhi re,
Kaatore kaate katena

Na jaa chaakri ka mare na ja
Souten pukaare
Saawan aayega toh poochega
Na ja re

Pheeki pheeki beswaadhi
Yeh Ratiyaan
Kaatore kate na kate na
Ab tere bina sajna sajna
Kaate Kate na
Katena Katena tere bina
Tere bina beswaadi beswaadi
ratiyaan, Oh Sajna Oh

Tere bina chaan ka sona khota re
Peeli peeli dhool undaawe jhoota re
Tere bina sona peetal
Tere sang keekar peepal
Aaja katena ratiyaan

Dum dara dum dara mast mast dara - 2
Dum dara dm dum oh hum dum
Bin tere kya jeena

------

Is possible to please translate this one? The only bit i managed to translate was 'bin tere kya jeena' What's living without you? or is it What's life without you? --- i think jeena is living rather then life, am i correct?
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #11 on: November 19, 2006, 07:17:00 PM »

I'm taking a stab at this one. No idea about the scene.


Ay Hairathe

Dam dara dam dara, chashm chashme nam - 2
Sun mere hum dum
listen, my soulmate
Hamesha ishq mein hi jeena
always live in love
Ay hairathe aashiqui jagaa math
oh wonderous love, don't ever wake up
Pairon se zameen zameen lagaa math
don't let your feet touch the ground
Ay hairathe aahqui

Kyon urdu faarsi bolthe ho
why do you talk Urdu and Farsi (it's like saying you're talking Greek)
Das kehthe ho do tolthe ho
you say ten when you mean two (you say more than you mean)
Jhooton ke shehenshah bolo na
you king of liars, don't talk!
Kabhi jhaankhon meri aankhen
look into my eyes sometimes
Sunaaye ek daastaan jo honton se kholona
they tell a story which cannot be put into words

Do char maheen se lamhon mein
sometimes, in a few months
Umron ke hisaab bhi hothe hain
a lifetime can be gauged
Jinhen dekha nahin kal tak kahin bhi
one who has never been seen before
Ab kok mein woh chahre bothe hain
is now forming a face in my womb
« Last Edit: November 20, 2006, 11:22:00 AM by palacerani » Logged

Deewani_Aurat
When you think of me you will think she's a
*bollywood legend*
*******
Posts: 8036


DP thnx to Desigal90




Ignore
« Reply #12 on: November 19, 2006, 11:18:04 PM »

Thanks palecerani!

Just wondering if its possible to translate Tere Bina?
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #13 on: November 20, 2006, 10:27:58 AM »

I'm not sure of some of the lyrics.

Tere Bina

Dum dara dum dara mast mast dara - 2
Dum dara dum dum
Oh hum dum bin tere kya jeena
Oh lover what's life without you?

Tere bina beswaadi
beswaadi ratiyaan, Oh sajna
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
Rookhi re oh rookhi re,
and sickly, like a malady
Kaatore kaate katena
try as I might, it won't pass

Na jaa chaakri ka mare na ja
don't go
Souten pukaare
your lover is calling out to you
Saawan aayega toh poochega
when the rains come they'll ask where you are
Na ja re
please don't go

Pheeki pheeki beswaadhi
colorless, flavorless
Yeh Ratiyaan
are these nights
Kaatore kate na kate na
and they won't pass quickly
Ab tere bina sajna sajna
without you my lover
Kaate Kate na
Katena Katena tere bina
Tere bina beswaadi beswaadi
ratiyaan, Oh Sajna Oh

Tere bina chand ka sona khota re
without you the moonlight appears fake
Peeli peeli dhool udaawe jhoota re
everything is false, like dust in my eyes (im not sure if I'm right)
Tere bina sona peetal
without you gold is just brass
Tere sang keethar peepal
when you're there everything is wonderful (I don't now what keethar and peepal stand for here, so I've given the general meaning)
Aaja katena ratiyaan

Dum dara dum dara mast mast dara - 2
Dum dara dm dum oh hum dum
Bin tere kya jeena

Logged

palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #14 on: November 20, 2006, 11:24:27 AM »

Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
there is lack of rain, of water
Based on what Palacerani said also, could this be:

It's sweet, it's a curse, it's the kiss of the rain
It's a curse, it's a curse, it's the kiss of the rain


Sounds just fine to me.  Smiley
Logged

palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #15 on: November 20, 2006, 12:18:47 PM »

jodi hai ye jodi hai ye
It's a pair, It's a pair
are ek lo - 2 ek muft
buy one get one free
are ek lo alo re alo
ek lo ek muft joyaa joyaa
buy one get one free, look!
jod jod jodiyaan ek nahi do - 2
there are two, not one
bohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa
so what happens then?
ek ek chij ki jodi hoti do
there's always a pair for each thing
ghar mein ek bibiyonki jodi hoti to
so what happens if you get a pair (twins) from one wife?
bohlo guru  2 bolo hotaa kyaa
tell me what happens then?
paav ki bediyaa bhi ek nahi do
the shackles of a leg are a pair
haath ki hathkadiyaa bhi ek nahi do
the handcuffs on a wrist are a pair
raat din japataa main (yamo yamo yamoo le - 5)
I chant all night.....
tulasi ben ek nahi do
Tulsi ben, not one but two! (these are Gujarati words, so bhai and ben mean hey brother/sister)
jod jod jodiyaan ek nahi do - 2
bohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa

baabu bhaai pranaam raaju bhaai salaam
greetings Baabu Bhai, Raju Bhai,
kaantaa ben raam raam sho naam chhe taaro gol gol
greetings Kantaben, what's your name?
gol gol chaand bhi chaand hote do
there are two round moons too
din mein ek hotaa to ek raat ko
one in the morning and one at night
load shedding mein chaand jalaate
light is burned during load shedding
log baag bolate kaisaa huaa ye
and people ask how did that happen
laath padi bhaang chadhi aisaa huaa re
I got a kick and the bhaang went straight to my head, that's what happened
ek ek chij ki jodi hoti do
ghar mein ek bibiyonki jodi hoti to
bohlo guru - 2 bolo hogaa kyaa

joyaa joyaa joyaa - 2 laado laado joyaa joyaa
look, look! look at the babies!
par raajaa joyaa re ek nahi ek nahi be
look at the princes, not one but two
palaki upadase palaki upadase ek nahi ek nahi be
bring out the palanquins, not one but two
ghodi chadhi re aau jo ghodi chadi re aau jo ghodi chadi ek nahi ek nahi be
put them on horses, not one but two
teri akal futi re teri shakal tuti re teri nakal zhuti re - 2
you've lost your senses, your face looks plastered
ek nahi be

tu bhaang waang chod de taang waang todake
get rid of the bhaang, break your leg
ghar mein bhaith jaa re
and sit at home
ek nahi be
thodi thodi jodake duniyaa bhadhi
(just like) the world increased by bits and pieces
ghont ghont ghontake bhaang chadhi
each drop of bhaang accumulated in my head
meri gudiyaa - 2 guru ki gudiyaa
my sweetie, Guru's sweetie
raat din japate raho japate raho japate raho (yamo yamo yamoo le - 5)
keep chanting night and day
Logged

asante
Yes i'm finally
bona fide star!
****
Posts: 1087


With Allu Arjun and Ajay fighting over me!!!




Ignore
« Reply #16 on: November 20, 2006, 12:53:35 PM »

Thanks Palacerani
They're really speaking in riddles here Wink
Logged

Don't tell me what to do
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #17 on: November 20, 2006, 01:35:29 PM »

Thanks Palacerani
They're really speaking in riddles here Wink

I think this scene is when Guru's wife gives birth to twins and he's outside dancing with the twins in his hand. That's what I read in some article.

But yea, Gulzar's lyrics are always so hard to translate.
Logged

Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #18 on: November 21, 2006, 10:38:34 AM »

doesn't this mean?

ghar mein ek bibiyonki jodi hoti to
so what happens if you get a pair (twins) from one wife?
so what happens if you have a pair of wives at home?
Logged

palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #19 on: November 21, 2006, 11:45:19 AM »

doesn't this mean?

ghar mein ek bibiyonki jodi hoti to
so what happens if you get a pair (twins) from one wife?
so what happens if you have a pair of wives at home?

Two reasons why I didn't go with that. First, there wouldn't be an 'ek' in front of bibiyon. it'll be 'ghar mein bibiyon ki jodi hoti to'. You can't have a pair of wives from one wife. But, and the second reason is, you can have twins. And this song is about the twins he had.

Also, there are usually a pair of shackles, a pair of hadcuffs and even a pair of moons if you take the sun and moon into consideration but there's never a pair of wives. not generally at least. But twins, yes.
Logged

Ashish
bona fide star!
****
Posts: 1238



WWW

Ignore
« Reply #20 on: November 21, 2006, 03:12:54 PM »

I think "ek" here probably refers to "jodi" and not "bibiyon" (which is plural and hence "ek" will be wrong). So notwithstanding the context of song,"ek bibiyon ki jodi" would mean "one pair of wives". With context, of course, you are probably right.

doesn't this mean?

ghar mein ek bibiyonki jodi hoti to
so what happens if you get a pair (twins) from one wife?
so what happens if you have a pair of wives at home?

Two reasons why I didn't go with that. First, there wouldn't be an 'ek' in front of bibiyon. it'll be 'ghar mein bibiyon ki jodi hoti to'. You can't have a pair of wives from one wife. But, and the second reason is, you can have twins. And this song is about the twins he had.

Also, there are usually a pair of shackles, a pair of hadcuffs and even a pair of moons if you take the sun and moon into consideration but there's never a pair of wives. not generally at least. But twins, yes.
Logged

palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #21 on: November 21, 2006, 07:56:08 PM »

I think "ek" here probably refers to "jodi" and not "bibiyon" (which is plural and hence "ek" will be wrong). So notwithstanding the context of song,"ek bibiyon ki jodi" would mean "one pair of wives". With context, of course, you are probably right.


You could very well be right Ashish. I just didn't think 2 wives made sense but who knows. We'll know when the movie is released.  Smiley
Logged

sharara84
You have to put yourself 1st sometimes
friendly appearance
**
Posts: 90





Ignore
« Reply #22 on: November 24, 2006, 10:37:51 AM »

Anyone has the lyrics for mayya mayya? I cant seem to find the lyrics or translation of the song from the internet.
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3943





Ignore
« Reply #23 on: November 24, 2006, 01:48:32 PM »

Anyone has the lyrics for mayya mayya? I cant seem to find the lyrics or translation of the song from the internet.

It's hard to understand some of the lyrics.
Logged

sharara84
You have to put yourself 1st sometimes
friendly appearance
**
Posts: 90





Ignore
« Reply #24 on: November 27, 2006, 06:50:24 AM »

I managed to find some of the lyrics.. maybe this will make it easier to translate? Grin

Thoo neel samundar hai
Main reth ka saahil hoon
Aaghosh mein le le
Main der se pyaasi hoon
Ek sauda raat ka, Ek kaudi chaand ki
Chaahe toh choom le. Tu todi chaand ki

Ek chaand ki kashthi mein
Chal paar utarna hai
Tu halke halke khenaa
Dariyaa na chalke
Mayya Mayya gulabi taaren chun le
saare chun
Maaya Mayya ki jism ke pardon mein
Dardon ke maarey chunle

Jab neel samunder jaage
Aaghosh melekar sahir
Lehraathaa hai aur masti mein
Mehtaab ka chehra choomthan hai
Mairi seene mein
Tere saasein  baar leti hoon
Karwat karwat main tujh se lipatkar
Raat basarkar lethi hoon

Maaya maaya mayya maayy
Seene seemere uttha hai dhuwaan
Mayya mayya mayya maay
Deewar pe kya likhthaa hai dhuwaan
Dheemaa dheemaa dheemaa dhuwaan
Har baar yeh kya kehtaa hai dhuwaan

Mayya Mayya  ale le le le

Ek sauda raat ka, ek kaudi chaand ki
Chaahe toh choom le, tu todi chaand ki
Ek megh ki kashthi mein
Chal paar utarna hai, tu halke halke khenaa
Dariyaa na chalke.

Mayya mayya ..ale le aya le lei aya lei
Mayya mayya.. ye liliyaya liliya le el li he




 
Logged
Pages: [1] 2 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.071 seconds with 18 queries.