Welcome, Guest. Please login or register.
May 19, 2013, 08:25:51 AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Registration for new members will open May 31st.
388608 Posts in 11061 Topics by 2264 Members
Latest Member: gtrekker
*
Home Help Calendar Login Register
Donate to help BollyWHAT? stay on-line all day, every day!
Advertisement

1 Post in
1 Topic

Last Post on January 1, 2007,
12:00 PM
in bollywhat.com by Google
+  BollyWHAT?: For Clueless Fans of Bollywood Films!
|-+  Bollystuff
| |-+  The Language Corner
| | |-+  Translation help in: Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, please!
« previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Translation help in: Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, please!  (Read 15152 times)
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« on: March 27, 2006, 10:48:10 PM »

h
« Last Edit: April 08, 2010, 03:29:21 AM by Daniel » Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
omlick
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1644




Ignore
« Reply #1 on: March 30, 2006, 02:16:10 PM »

Do you know any Tamil folks locally?  You might have to submit this request to a Tamil/Telugu forum, or maybe to the Indian Embassy before you go, maybe they can type some "official" letter up for you.  When are you leaving?
Logged
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #2 on: March 30, 2006, 02:20:37 PM »

He should be (well and truly) helped by monday.
Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
Daniel
Global Moderator
four-time filmfare award winner!
*****
Posts: 1621




« Reply #3 on: March 30, 2006, 06:24:39 PM »

Do you know any Tamil folks locally?  You might have to submit this request to a Tamil/Telugu forum, or maybe to the Indian Embassy before you go, maybe they can type some "official" letter up for you.  When are you leaving?

Yep, ChandraNC has kindly offered to get them for me in all 4 languages, for which I am extremely thankful.  To answer your question, I should be peacing out of the US in Mid-May, in sha allah.
Logged

Bewakoof aur chutiya mein dhaage barabar ka farak hota hai. Dhage ke henge bewakoof aur hunge, chutiya. Dhaga khench lo to kaun hai bewakoof kaun hai chutiya, carore rupiye ka prashan hai bhaiya.
wannabe
Guest

« Reply #4 on: March 31, 2006, 03:07:42 AM »

Do you know any Tamil folks locally?  You might have to submit this request to a Tamil/Telugu forum, or maybe to the Indian Embassy before you go, maybe they can type some "official" letter up for you.  When are you leaving?

Yep, ChandraNC has kindly offered to get them for me in all 4 languages, for which I am extremely thankful.  To answer your question, I should be peacing out of the US in Mid-May, in sha allah.


OK, then, you'll be set.  I could only do one language for you, anyway.  Good luck, and hope you have a great time!  Where all will you be going?
Logged
zombie
dancing in the chorus
*
Posts: 46




Ignore
« Reply #5 on: April 01, 2006, 10:15:36 AM »

well daniel, here goes my own effort, transliterated of course. if you dont like it dont shoot the messenger :-)

Tamil:

idhu vazhiyaga terivithikolluvadu yenna vendral thiru daniel indiya nattu sendha varagavum matrum arasangamum adheya terivithikollugirathu. Ageyal avar endra vidhamana poongakalliliyum, hotelgaliliyum matrum vimanagaliliyum indiya nattu makkal kodukkira vilaygaleye kodukka thakkadhu.

Kannada:

idha moolaka thilisuvudu yennendre chi. daniel avaru sarkarada prakara namma deshada vaasi haagu namma deshada vasigalige odhigisilada ella soulabyagalannu avarigu needabeku. Yaavude tarahada udyanavanagala praveshavagiralli athava vimana chaalaneyagiralli athava yaavude kacheriya praveshakkagi athika dharavannu needabekkagille.

Cant speak malayalam or telugu well enough to do this stuff:
Logged
Nina
starring as the goofy sidekick
***
Posts: 523





Ignore
« Reply #6 on: February 26, 2009, 05:31:02 PM »

I'm going to use this thread for other translation requests in South Indian languages, since the title seems nice and catch-all.

Are there any Telugu speakers who can translate the gist of the following 'before' and 'after' placards from a comedic interlude in the film Athadu, please?  Many thanks!





(question also posted in the film thread in Beyond Bollywood)
Logged
wannabe
Guest

« Reply #7 on: March 16, 2009, 04:47:04 PM »

Nina, I just saw this here, but I think it was already answered in the Beyond Bollywood thread, right?
Logged
Nina
starring as the goofy sidekick
***
Posts: 523





Ignore
« Reply #8 on: April 01, 2009, 09:53:04 AM »

Yes, thanks.  Answer by NewLaura pasted here too, for closure:

Quote
I asked my friend.  He said the first placard says "we will be on a hunger strike from today unless somebody takes us to a movie."  When Mahesh taunts them with the food, they change "from today" to "from tomorrow" on the placard and eat.
Logged
Nina
starring as the goofy sidekick
***
Posts: 523





Ignore
« Reply #9 on: August 12, 2009, 11:54:33 AM »

Here's a South Indian language/culture question that's puzzling us over on this thread in "Beyond Bollywood."

In Tamil, Telugu, and any other Indian language you may speak, is there any colloquial or symbolic meaning for chickens and roosters?  They seem to show up a lot in South Indian film songs, and to be associated with cocky masculinity (pun intended) for the roosters, and alluring femininity for the chickens.  Is there any linguistic/cultural back-up to this interpretation?
Logged
Istina
guest appearance
**
Posts: 203





Ignore
« Reply #10 on: August 12, 2009, 04:35:42 PM »

I'm looking for a Tamil-speaker.

I brought this up a while back in the Rang De Basanti thread, but never got an answer.

At the 8:00 mark in this video of the movie, you can hear Madhavan say something to Siddharth in what I can only assume to be Tamil. Can anyone tell me what Maddy says to Sidd? It's been driving me nuts for years and now, with the power of Youtube, I can finally link to a clip of it. Wink

Thanks!
Logged
senorita
guest appearance
**
Posts: 195





Ignore
« Reply #11 on: August 14, 2009, 06:24:41 PM »

To me it sounded like madhavan was speaking hindi, not tamil.

"Chal tu style maarna bandh kar, idhar aa".

Which roughly translates to "Stop trying to act cool/indifferent. Come here and give me a hug."
Logged

leaf
the one & only superstar
******
Posts: 4391





Ignore
« Reply #12 on: August 22, 2009, 08:57:18 PM »



At the 8:00 mark in this video of the movie, you can hear Madhavan say something to Siddharth in what I can only assume to be Tamil.

What senorita said. Maddy and Sid both play pukka North Indians in the film and there's nothing in their characters that imply that they speak Tamil. It's kind of funny you thought that Smiley.
Logged
Istina
guest appearance
**
Posts: 203





Ignore
« Reply #13 on: August 24, 2009, 04:55:49 PM »

Quote
Maddy and Sid both play pukka North Indians in the film and there's nothing in their characters that imply that they speak Tamil. It's kind of funny you thought that

Thanks, senorita, btw!

Here was my thought process: it's such a quick line that it could've been a throwaway joke because the audience knows that both Madhavan and Siddharth are Tamilians.

It still sounds like Tamil to me.  Cry Which is crazy because I understand a decent amount of Hindi. I don't get it! Maybe it's in a Tamilian cadence? I don't know.  Cry

Thanks, everyone!

Logged
senorita
guest appearance
**
Posts: 195





Ignore
« Reply #14 on: August 24, 2009, 06:57:20 PM »

You are welcome, Istina.
 
I think you are confused because Madhavan was speaking really fast in a high pitched tone. It took me a couple of tries to figure out what he was saying too.
Logged

Prem Rogue
*bollywood legend*
*******
Posts: 8354





Ignore
« Reply #15 on: July 03, 2010, 04:06:12 AM »

Could someone translate this opening screen from the Tamil film Karnan?

Logged

"Of course it's going to be in horribly bad taste. The question is, will it be entertaining to watch?" - Dil Bert

"A double filter coffee is a must after watching this film because of loudness."
Karuvar
dancing in the chorus
*
Posts: 27




Ignore
« Reply #16 on: July 09, 2010, 10:24:56 AM »

I found this pretty difficult to translate so it may be all wrong.  Here goes:

சர்ப்பணம்

பெற்றவர் வீதியில் பிள்ளையை விட்டெறிந்தால்
குற்றம் உடையோர் குழந்தைகளா?

Dedication

Should begetter cast child into the street,
are the infants the guilty ones?

I'm having trouble with the next line because I don't recognise the words.  The final line is:

அர்ப்பணம் செய்தோம் அவர்க்கு!

We made the dedication to Him!

Of the untranslated line, I think some words are: 'begotten children', 'self-dignity' and 'he who was abandoned'.  It all seems to be a tribute to Karnan.

Hope this helps, anyway!  Hopefully someone will add to my attempt.



Logged
Prem Rogue
*bollywood legend*
*******
Posts: 8354





Ignore
« Reply #17 on: July 14, 2010, 12:36:11 AM »

I appreciate it, mikka nandri!
Logged

"Of course it's going to be in horribly bad taste. The question is, will it be entertaining to watch?" - Dil Bert

"A double filter coffee is a must after watching this film because of loudness."
tabula rasa
Conveniently forgetting that she's
*bollywood legend*
*******
Posts: 6174


That the powerful play goes on...




Ignore
« Reply #18 on: July 14, 2010, 03:34:22 AM »

I don't have the cool Tamil characters to denote each and every bit, but in essence its:

Samarppanam - surrender, or as more rightly put, dedication.

1st sentence (that ends with the question mark) - are the infants to blame if the parents cast them away?

2nd sentence (that ends with first exclamation mark) - Such infants have lost (social acceptance? 'suttrazham') and self-esteem.

3rd sentence - We dedicate this to those.


Perhaps a contemporary reference to social ills of infanticide, abandonment by unwed mothers, etc?
Logged

...and you may contribute a verse.
BanditQueen
Alive and Kicking
starring in the item number
***
Posts: 386


Happy Birthday Prabhas


WWW

Ignore
« Reply #19 on: September 23, 2010, 02:20:48 PM »

One friend want to know what the word Melody is in Telugu and how you write it in Telugu script
This side give several options http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=melody&table=brown
Logged

*I am a King here, maybe a very small king but still a king * by Killer Kenny
momper
dancing in the chorus
*
Posts: 44




Ignore
« Reply #20 on: August 19, 2011, 10:09:32 AM »

I need help with these lines in Kannada (it's a dialogue).

—Hrudayalli ento
—udayavaayitento
[...]
—Harusha eno ento
—sogasa hELalanto


Thank you very much.

Logged
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.166 seconds with 18 queries.