Welcome, Guest. Please login or register.
May 22, 2013, 03:21:03 AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Registration for new members will open May 31st.
388695 Posts in 11067 Topics by 2264 Members
Latest Member: gtrekker
*
Home Help Calendar Login Register
Donate to help BollyWHAT? stay on-line all day, every day!
Advertisement

1 Post in
1 Topic

Last Post on January 1, 2007,
12:00 PM
in bollywhat.com by Google
+  BollyWHAT?: For Clueless Fans of Bollywood Films!
|-+  Bollystuff
| |-+  The Language Corner
| | |-+  Miscellaneous Tamil Queries
« previous next »
Pages: 1 2 [3] 4 5 Print
Author Topic: Miscellaneous Tamil Queries  (Read 28846 times)
bitterlemons
guest appearance
**
Posts: 331




Ignore
« Reply #50 on: May 10, 2006, 11:34:17 AM »

Piyaara,

I've attempted a literal translation:

Sabaash, sariyana potti! - Bravo! a Good fight/competition.

 ‘Netrikann thirapinum kutram kutramae!’ - context here: Shiva's third eye is the eye of destruction - if opened, it burns the person upon whom it is turned. The person saying this line is standing up to Shiva to say, even if you open your third eye, a wrong is wrong.
There's a lot more to the context, but literally: Netrikann - eye in the forehead, Thiarapanum: if it opens, Kutram: fault/wrong/error.

Nee munthinda nokku, naan munthinda nekku’ - If you win, it's yours, if I win it's mine. (I don't know the movie context of this line, but minthinda literally means to get ahead - I translated that as win, based on the probable context.)

 

Neenga nallavara kettavara?’ - are you a good man or a bad man (Nalla - good, Ketta - bad)

Kadavulae, Kadavulae’ - Oh God (Kadavul - God)

Mannippu, thamizhla enakku pidikkatha vaarthai - Forgiveness is a word I don't like in Tamil. (Mannippu - forgiveness, pidikkatha - don't like, Vaarthai - word)


Naan oru thadavai sonna nooru thadavai sonna madiri’ - If I say something once, it is like my saying it a 100 times - classic line, need to use it on my kids! :-) (oru thadavai - once, sonna - say, nooru - 100, madiri - like)




Logged
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #51 on: May 10, 2006, 11:39:59 AM »


some others.



 ‘Manandal Maha Devi. Illayael Marana Devi!’
If I wed, it'll be mahadevi...or it'll be maranadevi(the goddess of death).

 ‘Nee munthinda nokku, naan munthinda nekku’
If you win it's yours if I do it's mine.

 ‘Parattai, keduthuttiye parattai!’
Oh man! (parattai!) you've ruined it.

 ‘Maapu, vechuttanya aappu!’

Huh
Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #52 on: May 10, 2006, 11:52:54 AM »

Piyaara,

I've attempted a literal translation:

Sabaash, sariyana potti! - Bravo! a Good fight/competition.

 ‘Netrikann thirapinum kutram kutramae!’ - context here: Shiva's third eye is the eye of destruction - if opened, it burns the person upon whom it is turned. The person saying this line is standing up to Shiva to say, even if you open your third eye, a wrong is wrong.
There's a lot more to the context, but literally: Netrikann - eye in the forehead, Thiarapanum: if it opens, Kutram: fault/wrong/error.

Nee munthinda nokku, naan munthinda nekku’ - If you win, it's yours, if I win it's mine. (I don't know the movie context of this line, but minthinda literally means to get ahead - I translated that as win, based on the probable context.)

 

Neenga nallavara kettavara?’ - are you a good man or a bad man (Nalla - good, Ketta - bad)

Kadavulae, Kadavulae’ - Oh God (Kadavul - God)

Mannippu, thamizhla enakku pidikkatha vaarthai - Forgiveness is a word I don't like in Tamil. (Mannippu - forgiveness, pidikkatha - don't like, Vaarthai - word)


Naan oru thadavai sonna nooru thadavai sonna madiri’ - If I say something once, it is like my saying it a 100 times - classic line, need to use it on my kids! :-) (oru thadavai - once, sonna - say, nooru - 100, madiri - like)






Im really happy here...I think I may have learned something
 ‘Netrikann thirapinum kutram kutramae!’

I recognized "kann" as being "eyes" from that song in Bombay...
"Naan" and "nee" remind me a lot of telugu's (or was it kannada's) 'ninnu' and  'nennu'.......I still can not pronounce those words correctly....

the word 'vaarthai'...is that word from sanskrit originally?

And what does the word ennaka mean?

My interest in Tamil stems from the fact that it's such an old language (I've read that one can pick up a Tamil ancient text and read it today with no difficulty in meaning) and that it's good to know a Dravidian language too...Tamil I'm sure is pretty useful
Logged
piyaara
shahrukh's inspiration
*****
Posts: 1758





Ignore
« Reply #53 on: May 10, 2006, 04:45:00 PM »

 bitterlemons and chandranc, many thanks for your translations and explanations.

 Incidently, I can throw some light on the Annamalai dialogue Kadavulae, Kadavulae’ - Oh God (Kadavul - God).  While trying to rid of a snake in a hostel, Rajini manages to walk into the bathroom where Khushboo is completely naked and is in a state of shock.  Everytime he sees her after that the shock returns: the image of her in the bathroom comes back into his consciousness and he mutters, "Kadavulae, Kadavulae."



 panjabigator I always thought eyes was 'Kangalal' as in the film title Kangalal Kaidhu Sei Arrested by her eyes.  Maybe 'Kann' is the singular?  Needless to say I've no idea and hope someone will illuminate.
Logged

Deepika Avatar by hazy_silhouette at Live-journal.
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3965





Ignore
« Reply #54 on: May 10, 2006, 10:25:54 PM »

Kangalaal - by the eyes

Kann - eye, singular
kangal - eyes
Logged

panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #55 on: May 11, 2006, 12:46:02 PM »

thanks rani sahiba
How do you say 'thank you' in Tamil?

Also, can someone break these phrases down for me?
Puriyillai
Enakku puriyavillai
Yenaka theriyaad

I think 'ennaku' means "to you" and I assume "yenaka" is related.  I think 'theri' means 'where' because of the joke with 'therima' that I posted (or rather, tried to post).  I also looked up 'no' and found 'illai.'

btw...I got these phrases from this site http://www.elite.net/~runner/jennifers/understa.htm#T
Logged
panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #56 on: May 11, 2006, 12:48:36 PM »

Can someone who knows Devanagri post these in it?  Otherwise, I'll have to dig up some sort of a converter to transliterate tamil to devanagri.  What is the tamil script called?

I think I am getting that 'lzh' sound down....its like the retroflex D in the hindi word /la.dkaa/ (boy) except you say the letter 'L' which your tongue in the same position, correct?
Logged
bitterlemons
guest appearance
**
Posts: 331




Ignore
« Reply #57 on: May 11, 2006, 02:22:40 PM »

Panjabigator,

sorry I am on my work PC, so no font downloads...

Translations:

Puriyillai - I don't understand (to ask if someone understands, you can say "puriyillai aa?"
Enakku puriyavillai - I don't understand, said in a formal manner.  Puriyavillai is the formal, written form of the word. (Written tamil is sufficiently different from spoken tamil to make learning to write a real challenge)
Yenaka theriyaad - the phrase should be Yenakku Theriyaadu - the phrase means I don't know. Theriyaadu means don't know. Enakku/Yenakku are the same word.

Thank you - is Nandri (Nun-dri - short i)
Thank you very much is Mikka Nandri

The sound lzh - I forget where you are from, but if you have an American accent (or can speak in one) it is very similar to the sound of the letter "r". Your description of the way you're producing the sound, sounds to me like the retroflex "l" sound (the one in the word Mangal - not l but retroflex l)


Regards,

Bitterlemons
Logged
panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #58 on: May 11, 2006, 06:08:52 PM »

Im american, but my family is punjabi and I can speak both Hindi and Punjabi.  I do have an american accent though;)

So when you say the word 'tamil' it sounds like it ends in the american R sound?
Logged
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3965





Ignore
« Reply #59 on: May 12, 2006, 12:25:30 AM »


So when you say the word 'tamil' it sounds like it ends in the american R sound?

Yep and it's written Tamizh.
Logged

panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #60 on: May 12, 2006, 12:34:27 AM »

Is there some online site which provides the sound?  I really would like to hear it!  Btw...thanks Palace!
Logged
panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #61 on: May 12, 2006, 12:37:03 AM »

is this the correct hindi transliteration?
तामिळ
Logged
crazyone
amitabh's idol
*****
Posts: 2045





Ignore
« Reply #62 on: May 12, 2006, 12:41:20 AM »

is this the correct hindi transliteration?
तामिळ

Nope!  That's a retroflex L, (just the L you make by putting the tongue on the roof of your mouth).  The retroflex L is common in Marathi and Sanskrit, but the 'zh' sound is only there in Dravidian languages so there's no Devanagari character for it.
Logged
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #63 on: May 12, 2006, 12:53:05 AM »

http://www.dishant.com/album/thenali.html

first song. second word.

last sound

keeps repeating through the song so you won't miss it.

The zza sound repeats in other words in the song too...try to spot it.
« Last Edit: May 12, 2006, 12:56:18 AM by chandranc » Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
palacerani
Like SRK I'm
the one & only superstar
******
Posts: 3965





Ignore
« Reply #64 on: May 12, 2006, 01:49:57 AM »

You can practice by saying  vaazha pazham (banana).  Smiley
Logged

chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #65 on: May 12, 2006, 01:51:57 AM »

who me?

 Huh
Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
James
Administrator
the one & only superstar
*****
Posts: 4146




« Reply #66 on: May 12, 2006, 02:32:22 AM »

Chandranc, I'm curious to hear the sound, too, but not knowing any Tamil (beyond vanakkam) I'm not sure where the second word ends.  Smiley  There is a table of the Tamil alphabet here that also lets you hear the individual letters when you click on them, and I was wondering if you or Palacerani could point out the appropriate letter so I could hear it (in transliteration listed on the site)?  Thanks!
« Last Edit: May 12, 2006, 02:34:34 AM by James » Logged

"It cannot be stolen by thieves, Nor can it be taken away by kings. It cannot be divided among brothers, It does not cause a load on your shoulders. If spent..It indeed always keeps growing. The wealth of knowledge..Is the most superior wealth of all!"
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #67 on: May 12, 2006, 02:34:58 AM »

james, thank you for that link.

that was EXACTLY what I was searching for, do you have something like this in other languages too..because I'd love to hear the chinese version of this page.

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/au/zha.au

that's your sound.

it's written like this of course.


as regards the song, the second word starts when they pause/breathe. alangatti (pause) mazzai...
« Last Edit: May 12, 2006, 02:41:33 AM by chandranc » Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
James
Administrator
the one & only superstar
*****
Posts: 4146




« Reply #68 on: May 12, 2006, 02:49:29 AM »

james, thank you for that link.

that was EXACTLY what I was searching for, do you have something like this in other languages too..because I'd love to hear the chinese version of this page.

Unfortunately I don't...actually, I can't remember who (Daniel?  Mr B?  Sorry guys), but someone from the forum posted this link ages ago on the last software version of this forum before it was hacked (and subsequently deleted).  I just did a quick google search to find it again.

Thanks for pointing out the sound, though, and gosh...it really does sound like an 'r' to me...an English/North American 'r'.  Of all the sounds that might be the same as English, I never would have guessed Tamil would share that one with English.  Go figure...  Smiley
Logged

"It cannot be stolen by thieves, Nor can it be taken away by kings. It cannot be divided among brothers, It does not cause a load on your shoulders. If spent..It indeed always keeps growing. The wealth of knowledge..Is the most superior wealth of all!"
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #69 on: May 12, 2006, 02:54:48 AM »

now listen to the song..
Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
MrB
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 930





Ignore
« Reply #70 on: May 12, 2006, 07:38:36 AM »

that was EXACTLY what I was searching for, do you have something like this in other languages too..because I'd love to hear the chinese version of this page.

Chinese probably has too many characters for a straight equivalent of that page, but there are some interesting resources around that are not far off. Have a look at http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=3839 for some pointers. In particular, the MDBG Chinese-English dictionary is worth a look: it does far more than Chinese-English translation, including English-Chinese, together with pronunciation of the resulting words.
Logged

Recent film scores: Himmatwala 3, KPC 8, Race 2 7.5, MKBKM 7.5, Dabangg2 7, Khiladi 786 7, Talaash 9, JTHJ 7, Aiyyaa 5, Makkhi 7, English Vinglish 8, Barfi 8, Joker 6.5, Ek Tha Tiger 7.5, Cocktail 6, Kyaa Super Kool Hain Hum 7, Teri Meri Kahani 6, Gangs of Wasseypur 7, Rowdy Rathore 8, Ishaqzaade 7, Dangerous Ishq 5.
chandranc
**Sam** and I? we're on the same page.I'm a
the one & only superstar
******
Posts: 3884





Ignore
« Reply #71 on: May 12, 2006, 10:28:52 AM »

Thank you Mr B (or should one say she she..)

this , someone suggested as the oral alternative beginner lesson,  considering I have been spreading the japanese equivalent everywhere.

http://chinesepod.com/
Logged

http://www.erosentertainment.com/erospromos/moviewallpapers/images/Omkara-3.jpg
Just a reminder that we really cute guys still carry a flame.
Fantam
guest appearance
**
Posts: 195




Ignore
« Reply #72 on: May 12, 2006, 11:02:07 PM »

http://www.dishant.com/album/thenali.html

first song. second word.

last sound

keeps repeating through the song so you won't miss it.

The zza sound repeats in other words in the song too...try to spot it.

Here is an old song from Thiruvilaiyadal http://www.musicindiaonline.com/l/26/s/movie_name.5448/singer.164/ wher you can hear the sound better. Listen to the second song 'Pazham Neeyappa'. Pazham means fruit.
Logged
panjabigator
starring as the obligatory love interest
****
Posts: 849





Ignore
« Reply #73 on: May 19, 2006, 08:21:48 AM »

http://lrrc3.sas.upenn.edu/tamilonline/
http://www.ibiblio.org/tamil/paadanool/
for you serious tamil learners out there
Logged
jamesronsson
Guest

« Reply #74 on: January 01, 2007, 03:49:47 AM »

I hope this is the right thread for this:

I've just finished watching Azhagi, and have need of some translation assistance. At the very beginning of the movie, there's a brief spoken intro, without any subtitles. I'd love to know what the narrator is saying, if some could have a listen to it:
http://loftandregainedparadife.net/azhagi-intro.mp3
Logged
Pages: 1 2 [3] 4 5 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.099 seconds with 19 queries.